桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表
歡迎訂閱 桑田電子報 姓名: E-mail:

4

10月

本当だとはいわない

| |
2009 10/04 02:14 カテゴリー:桑田劄記 | 作者:桑田德
大家中秋節愉快。
好陣子沒出題了,少了點互動,多了點冷清。可冷清不是壞事兒,大多時候我都靜靜寫自己的心事,自爆的瀟灑中一再透露我心底正在翻騰的契機,很是愉快;「男兒當自強」的時代於我已然過去,如今可謂「宅兒當自爽」了。
隨著日起有功的修行,我在現實與理想間反覆跌宕,時有快慰,時有迷思。修行是場幸福享受,否則怎可能在此間遊歷得如此平安。
方才地震,立刻在噗浪上留了句「靠,地震!」敲打間,彷彿有著幾分人魂分離的事不關己。
難得週日休假,學生們都趕回故鄉團聚了,我則可以偷得一日清閒,再一次的潛心修行;透過理解與分析,更篤定了自己該走的路。

人生究竟是否是場夢幻泡影,實在得由個人實證,不是說就算的。
今天出此一題,僅是個小小的引子。姑且不論修行,也是咱們學好日文,磨練翻譯功夫的機會。
人是否能夠洞見觀瞻,全憑自己願意看什麼。

這題看似稍長,其實不難。希望網友們能細心體會原作者說話時的感覺,然後轉譯成「真正的中文」,而不是一段「日式中文」。
這題我已心有正解,全段共四句,內容完整,應該不至誤解。
靜候大家的答案。
引用
おとぎ話には楽しいのもあればこわいのもあるが、だれもそれが本当だとはいわない。子供たちはそんな話を信じるかもしれないので、しばらくのあいだその物語は子供たちにとっては本当になる。けれども実在がわかり始めると、空想はなくなってしまう。その間中ずっと、実在がなくなっていたわけではない。

十月三十一號公布參考性正解。
引用
童話故事可以是愉悅的,也可能是可怕的,但沒有人會把它當真。孩子們則可能相信,他們會有一陣子對這故事非常認真。直到真相開始現前,幻想世界才會消逝。在那過程中,真相其實始終都在那兒。
建議您一句一句對照著看。
第一句的中間以「が」做連結,是段逆接句,後半句可以直譯成:任何人都不會說那是真的。

最後一句的「その間中」,發音是「そのあいだちゅう」,零號音。

本站 所有文章與部分原創攝影桑田德暨桑田事務所 創意製作,
並以 創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 釋出。     Creative Commons License

寫到臉書 | 推到推特 | 噗到噗浪 | コメント[留言] (4) | トラバ(Trackback)[引用] (0)
桑田德 Homepage  2009 10/31 17:32
正解公布!
桑田德 Homepage  2009 10/26 17:25
這題本週四公布正解。因為讀者多,答者少。
忘了的話,請大家提醒我。shy
野次馬  2009 10/08 14:59
午安。感謝老師的指導。這回針對有誤的地方修改之後,決定再挑戰一次,一樣請老師指教。

童話故事的雖然有的有趣,有的可怕,但是卻沒有人敢說那是真實或虛構出來的事。或許孩子們會因為信以為真,而成為了他們的「真實」。但是在了解背後的真相之時,童話就不再是「虛幻」了。在這些似假還真的故事之中,並非全然沒有真實性。
桑田德 回覆於 2009 10/09 13:07
「敢說」是加油添醋。「それが本当だ」明明就是說「是金ㄋㄟ!」
其他沒問題,很讚。
甭回答了,避免看似洗版。請等正解。
野次馬  2009 10/07 15:49
午安。因為照日期順序看下來,居然沒注意到還有一題.......這題真的好長啊,不過本著之前老師說過的話,我就厚著臉皮來試試看,還望老師能一併指導。

童話故事之所以既有趣又可怕,就在於沒有人敢說那是真實或虛構出來的事。或許孩子們會因為信以為真,而成為了他們的「真實」。但是在了解背後的真相之時,童話就不再是「虛幻」了。在這些似假還真的故事之中,可能一直存在著「真正的真相」也說不定。
桑田德 回覆於 2009 10/07 17:18
第一句就錯了。「逆接」不見了。
最後一句也有誤。「わけではない」是什麼呀?
ページ: 1/1 第一頁 1 最後頁
コメント投稿
表情
emotemotemotemotemotemot
HTML
UBB
表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [登録]