桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表
歡迎訂閱 桑田電子報 姓名: E-mail:

6

8月

君が好き(有空再譯)

| |
2008 08/06 16:23 カテゴリー:桑田劄記 | 作者:桑田德
這首歌,第一次聽到是多年前看日劇《西洋和果子》。
這部日劇我至少看了四遍。也許把書譯完會再看第五遍。
歌名的中譯是「喜歡你」,其實瞭解日本鬼子的日常對話就知道,正確意思應該是「愛妳」。
「愛」是什麼,我越來越清楚,可也越來越難用言語敘述了。

不管怎樣,「愛」絕非聖經上所說的「恆久忍耐」。
那是不懂耶穌的豬頭鬼扯出來的啦。
這個豬頭不是別人,就是天主教的聖伯祿宗徒、基督教的保羅。
如果把保羅放在現世,他肯定是個能言善道、大搞民粹的政客。為了迎合大眾的口味,他完全曲解了耶穌的本意。

「愛」究竟是什麼,我只能說,「愛」其實不重要,因為人生還有更重要的事要做。
當我們的心真正平靜下來時,「愛」是自然的流露。

君が好き

作詞、作曲:桜井和寿(Sakurai Kazutosi)
演唱:Mr.Children
翻譯:桑田德(普譯版)

もしもまだ願いが一つ叶うとしたら…
そんな空想を広げ
一日中ぼんやり過ごせば
月も濁る東京の夜だ
そしてひねり出した答えは

我做著白日夢,終日混噩,在這月也朦朧的東京夜裡。
突發奇想,如果還有個願望待我實現……
我絞盡了腦汁,得到的答案是

君が好き
僕が生きるうえでこれ以上の意味はなくたっていい
夜の淵 アパートの脇
くたびれた自販機で二つ 缶コーヒーを買って

愛妳。
哪怕失去了生存的意義。
深夜,我在公寓旁那座忘了喝蠻牛的自動販賣機買了兩罐BOSS咖啡……

僕の手が君の涙拭えるとしたら
それは素敵だけど
君もまた僕と似たような
誰にも踏み込まれたくない
領域を隠し持っているんだろう

君が好き
この響きに 潜んでる温い惰性の匂いがしても
繰り返し 繰り返し
煮え切らないメロディに添って 思いを焦がして

歩道橋の上には 見慣れてしまった
濁った月が浮かんでいて
汚れていってしまう 僕らにそっと
あぁ 空しく何かを訴えている

君が好き
僕が生きるうえでこれ以上の意味はなくたっていい
夜の淵 君を待ち
行き場のない 想いがまた夜空に浮かんで
君が好き 君が好き
煮え切らないメロディに添って 思いを焦がして

本站 所有文章與部分原創攝影桑田德暨桑田事務所 創意製作,
並以 創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 釋出。     Creative Commons License

寫到臉書 | 推到推特 | 噗到噗浪 | コメント[留言] (0) | トラバ(Trackback)[引用] (0)
コメント投稿
表情
emotemotemotemotemotemot
HTML
UBB
表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [登録]