桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表。
6
8月
午覺起來,靠,都三點多了。
最近我晚睡早起,午覺自然得睡久一點。呼呼。
我把早上當作休息時間,所以才有時間改版。
好地,在正式開始今天的翻譯趕稿工作之前,再出一題,繼續上次的內容。
八月十一日晚間,公布「參考性正解」如下:
「這等於要我們相信,不論罪行多麼卑劣,罪犯不過是供我們面對潛意識內疚的代罪羔羊而已。言下之意,我們若想重獲自由,就必須寬恕他並沒有真正做出的事情!」
我本想自己將這段譯出,但回頭看了中文版的正文,仍舊嘆為觀止。再譯其實也是讓大家看笑話了。
這段中文翻譯最讓我佩服的是,譯者對原文的理解能力。
其中「這等於要我們相信」和「言下之意」。
我想不久之後我就會認識這位絕對稱得上是「翻譯家」的真正高手。
@naisei
妳唯一就錯在「無意識の罪悪感を外部に見る」。
這很難,但其實也很基本。
「……を……に(見る)」意思是「把……當作(看成)……」。
中文就是:以為潛意識的內疚是在自身之外。
我稍微解說一下。
事實上,世界上所有我們所看到、經驗到的「罪」,不論大小,其實都是我們自己的投射。
但是大家都習慣將這個「罪」怪罪在對方,而拒絕承認自己才是真正的問題所在。
這個觀念我花了兩年才弄通。
所以第一次聽到這種觀念的人,看不懂是情有可原的。
最近我晚睡早起,午覺自然得睡久一點。呼呼。
我把早上當作休息時間,所以才有時間改版。
好地,在正式開始今天的翻譯趕稿工作之前,再出一題,繼續上次的內容。
引用
どれほどひどい犯罪でも、犯人はぼくらが無意識の罪悪感を外部に見るために使う都合のいいスケープゴートなんだよね?そうだとすれば、ぼくたちが自由になるためには、犯人がほんとうはしていないことを赦さなければならないことになる。
八月十一日晚間,公布「參考性正解」如下:
「這等於要我們相信,不論罪行多麼卑劣,罪犯不過是供我們面對潛意識內疚的代罪羔羊而已。言下之意,我們若想重獲自由,就必須寬恕他並沒有真正做出的事情!」
我本想自己將這段譯出,但回頭看了中文版的正文,仍舊嘆為觀止。再譯其實也是讓大家看笑話了。
這段中文翻譯最讓我佩服的是,譯者對原文的理解能力。
其中「這等於要我們相信」和「言下之意」。
我想不久之後我就會認識這位絕對稱得上是「翻譯家」的真正高手。
@naisei
妳唯一就錯在「無意識の罪悪感を外部に見る」。
這很難,但其實也很基本。
「……を……に(見る)」意思是「把……當作(看成)……」。
中文就是:以為潛意識的內疚是在自身之外。
我稍微解說一下。
事實上,世界上所有我們所看到、經驗到的「罪」,不論大小,其實都是我們自己的投射。
但是大家都習慣將這個「罪」怪罪在對方,而拒絕承認自己才是真正的問題所在。
這個觀念我花了兩年才弄通。
所以第一次聽到這種觀念的人,看不懂是情有可原的。

不斷轉念
君が好き(有空再譯)



<翻訳してみたんですが、自分の中国語を見てもなかなか理解しにくいですね。>
「罪悪感を外部に見る」這句話可是修行中非常重要的見地喔。