桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表
歡迎訂閱 桑田電子報 姓名: E-mail:

19

12月

即行到着の旅

| |
2009 12/19 05:37 カテゴリー:桑田劄記 | 作者:桑田德
時間是清晨五點〇二分,氣溫十七度。沒有音樂。一個小風扇正在廚房裡呼呼地噪轉,好抽去我口出的裊裊香煙。

突然想到一個字,「通行人」(つうこうにん0),行人、路人、路過的人。英文是a passerby,我喜歡這英文字。
又想到一句,「人生是個當下即至的旅程」(人生は即行到着のである──桑田德譯)。
當然這尚需要些正確的知見,否則也是空口說白話;說得好聽,卻難與實際的生活產生連結。

上課的時候每當談到「旅」(たび2,旅行)這個字,我總不忘多誇它兩句。
這個源自日本「古語」的古音字,要比來自漢語的「旅行」(りょこう0)更見深度。

在日本電影「送行者」(おくりびと3)裡特別談到這個字。
那位老闆不是說,報紙上求職廣告打錯字了嗎?
不是「旅のお手伝い」(たびの0おてつだい2,招募旅行社員工),而是「旅立ちのお手伝い」(たびだちの0おてつだい,尋找往生協助者)。

「旅立ち0」是「旅立つ3」的名詞型。這個字有兩個意思,一個是旅行,另一個是掛點葛屁。

「旅」的意思可要比「旅行」廣義得多了。

本站 所有文章與部分原創攝影桑田德暨桑田事務所 創意製作,
並以 創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 釋出。     Creative Commons License

寫到臉書 | 推到推特 | 噗到噗浪 | コメント[留言] (0) | トラバ(Trackback)[引用] (0)
コメント投稿
表情
emotemotemotemotemotemot
HTML
UBB
表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [登録]