桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表
歡迎訂閱 桑田電子報 姓名: E-mail:

19

11月

ある程度の予想と見当

| |
2009 11/19 23:02 カテゴリー:桑田劄記 | 作者:桑田德
台北連著雨天,白天倒是有段間歇雨停,今天散步甚至還見陽光。
翻譯可以是份工作,也可以當成一場遊戲,一種純然的興趣。
這回咱們就來一段非常單純的生活記事。

近來我正學習放棄所有可能的攻擊與自負,為了避免批評中譯本譯者,出處我就不說了。
我必須說,翻譯工作是很不容易的,那是討生活的,絕不等同於咱們在此單就一個短句的咬文嚼字。

本次題目如下,靜候大家試譯。
引用
内容については、ある程度の予想と見当はついていたけれど、実際に茶封筒を開けて見たのは、平成十三年の春になってからだった。
十一月二十一日補充:這是「文學類書」,盡可能別省略太多。

***** *****
十二月七日公布參考性正解。
引用
就內容,當時我已大致預料,心裡有數,然而實際打開牛皮紙信封的時間卻是平成十三年春天以後的事了。

整句看,我們得掌握到原作者思緒的節奏。
先是「内容については」,而後「ある程度の予想と見当はついていた」,才轉折出一個時間點「平成十三年の春」。
尤其文學類的文字,節奏是重要的,倘若譯文閱讀起來也能保留原味,不論如何都是忠實的。

句中的「けれど」是個轉折,前半談的是「內容」,後半陳述「真相大白」的時間。但整句話仍以「内容について」(關於內容)為主題,原作先說「大致預料」、「心裡有數」,但也因此而將「牛皮紙信封」閒置。句末時間「平成十三年の春」確實是個時間點,但又不是「打開」的確定時間,而是「なってから」(之後)。
後半句我刻意中間不加逗點,一氣呵成,這其實比較符合中文表達的直覺;全句處處休息,反倒不自然了。

關於「茶封筒」的意思,我已在下面留言中說明了,不再贅述。
每一位留言網友都值得嘉獎,至少都抓住了原作的意思,剩餘就是得累積語言與文字的經驗,訓練自己揣摩原文的能力。其中lotus的譯句可圈可點,估計要不是現役翻譯,起碼有著硬底子,若時間允許,何妨聯絡出版社,嘗試翻譯,真槍實彈磨點功夫出來,當作阿魯(アルバイト)也好,成就肯定指日可期。

本站 所有文章與部分原創攝影桑田德暨桑田事務所 創意製作,
並以 創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 釋出。     Creative Commons License

寫到臉書 | 推到推特 | 噗到噗浪 | コメント[留言] (6) | トラバ(Trackback)[引用] (0)
桑田德 Homepage  2009 12/07 01:57
正解公布!下一提預料本週內登場。
lotus  2009 12/04 23:10
对于这个牛皮信封里面的东西,我也做过些推测,心里略有些数,但要说真打开看个究竟,那已经是平成13年的春天了。
桑田德 回覆於 2009 12/05 19:06
文學性十足,有專業水平!
唯一美中不足的是「なってから」沒譯出來,可惜了。

下週一公布正解。
naisei  2009 11/23 10:14
「茶封筒」,我在字典里查不到。在網路上查關鍵字,知道它是指牛皮色的信封,常用在公文或商業書信,不過我覺得中文的牛皮紙袋,一般是指大型的公文信封,但是「茶封筒」也可以指小如平信的信封,所以我就翻成茶褐色的信封。因為字典查不到,平假名和重音是我自己猜的:「ちゃふうとう 2」,請指正,謝謝。
桑田德 回覆於 2009 11/23 12:57
很好很好,您的顧慮是周全的。

「茶封筒」確實有大小之分,如果猜測是小的,「牛皮紙信封」也挺好。
正確發音是「ちゃぶうとう2」。
這是個通俗字,商場上說法是「クラフト封筒5」。
「クラフト0」就是「クラフト紙4」,牛皮紙。
サバハ  2009 11/21 05:24
我雖然大概猜得到裡面裝了些什麼,但真的把那牛皮紙袋打開,卻是平成十三年春天以後的事了。
桑田德 回覆於 2009 12/07 01:36
省略太多有損原文的文學價值囉。

「把……打開」和「打開……」的差別在哪裡?
「真的」也是我口語文章裡不假思索就跑出來的贅字。
整體看,「雖然……但是……」,好普通。

不過內容無誤,好樣的!
我也偏好「……是……(時間)的事了」的句型。
naisei  2009 11/20 16:52
では、もう一度やらせて頂きます。

關於裡面的內容,我大致可以推測及猜想得出來,但是直到平成十三年春天,我才真正打開那個茶褐色的信封。
桑田德 回覆於 2009 11/20 23:14
@naisei

翻譯也可以說是「查字工人」。
特別給你個工作。查一下「茶封筒」,請列出中文意思、平假名、重音。
其他網友若先看到,歡迎搶先。
naisei  2009 11/20 13:21
關於裡面的內容,我大致猜得出來,但是直到平成十三年的春天,我才把它打開。
桑田德 回覆於 2009 11/20 13:45
「茶封筒」呢?
抱歉,忘了說,這是「文學類書」,盡可能別省略太多。
ページ: 1/1 第一頁 1 最後頁
コメント投稿
表情
emotemotemotemotemotemot
HTML
UBB
表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [登録]