桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表
歡迎訂閱 桑田電子報 姓名: E-mail:

26

12月

Go your own way(三版)

| |
2008 12/26 14:09 カテゴリー:桑田劄記 | 作者:桑田德
時間是中午十二點三十三分。
使用MSI Wind Notebook上新安裝的麥金塔10.5.6 Leopard系統,文字編輯器使用Office 2008 12.1.5,輸入法選用香草輸入法下的酷音輸入法模組。
音樂是剛才意外發現,為之振奮的一首西洋歌:三個老女人組成的合唱團Wilson Phillips所翻唱Fleetwood Mac的老歌「Go your own way」。

當人發現「還是老歌好聽」時,表示他真的老了,離死不遠矣。
附上這首歌的歌詞和我亂修改別人的桑田盜版中譯。
紅字表示我不確定意思。估計原譯者應該譯錯。不過仍有其意境。

Loving you, isn't the right thing to do…
How can I ever change thing that I feel.
If I could, maybe I'd give you my world, how can I… when you won't take it from me?

*
You can go your own way... go your own way...
You can call it another lonely day.
you can go your own way... go your own way...

Tell me why, everything turned around?
Picking up, shacking up is all you wanna do.
If I could, baby I'd give you my world.
Open up... everything's waiting for you.

*×2

愛上妳的確不對,但我怎能違背我的愛情。
如果可能,我會把世界都給妳,但我辦不到,因為妳並不真的想要。

妳可以走自己的路,去走妳自己的路。
妳可以說那是另一次面對孤寂的日子。
妳真的可以走自己的路,走妳自己的路。

告訴我,為何一切都變了?
妳只需收拾一下心靈、重新振作。
如果可以,寶貝,我會把世界都給妳。
敞開心胸,一切都在等著妳。(中譯修改自 這裡。)

另有一段日本鬼子的譯文,內容有些出入,卻相當生動。估計這才是正確的翻譯。

君のこと好きになっちゃいけないんだ。
どうやって変えたらいいんだ?俺の気持ち。できたらたぶん俺の世界君にやるのに。
でもどうやってそんなことできるんだ?君がもらってくれなきゃ。

勝手に行けばいいだろ。行けばいいだろ。
また寂しい終わりが待ってるくせに。
勝手に行けばいいだろ。行けばいいだろ。

教えてくれよ。なんで何もかも変わってしまったのか。
荷造りして同棲するしか君の頭の中にはないんだ。
できたらベイビー,俺の世界君にやるのに。
心を開きなよ。すべてが君を待っているんだから。(取自 這裡。)

***** ******

該吃飯了。昨晚做的蔬菜湯全是用家裡內外剩餘的材料。睡前吃得津津有味,肯定要胖了。沒瓜西,冬天可以胖,春天再來努力「減肉」。
待會兒吃完飯,想再研究一下另一位日本歌手的同名歌曲。

P.S.鬼子歌手滴草由実(しずくさ2 ゆみ1)的Go your own way,拍寫,不好聽。

本站 所有文章與部分原創攝影桑田德暨桑田事務所 創意製作,
並以 創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 台灣 釋出。     Creative Commons License

寫到臉書 | 推到推特 | 噗到噗浪 | コメント[留言] (0) | トラバ(Trackback)[引用] (0)
コメント投稿
表情
emotemotemotemotemotemot
HTML
UBB
表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [登録]