桑田家教新生募集中!請看這邊:桑田家教課程表。
29
11月
昨天公佈了上一題的「譯題」,今天再來一段。長一點,但是這段內容對我可是非常重要的。注定會影響我這一生所有的行為、選擇與決定。也挺值得網友們參考。
老樣子,看完原文,請仔細推敲原意,然後譯成您覺得最能讓人看懂,也最能讓讀者一目了然的中文。
等多幾位網友「交卷」之後,我會即刻公布我這邊的「參考正解」。
當然,在翻譯的過程中隨時可以提問。我一定會回答。
如果您目前是三級或二級程度,別怕,試試看。譯錯了我會跟您說。
期待大家的回覆。
二〇〇九年一月二十一日,公布參考性正解:
這一段的中譯版多用了兩個括號,我想只要不會阻礙閱讀,這方法我是支持的。
「何をすべきかという指針が与えられる」真正的動作主是「聖靈」,希望大家看到。
「現実的に考えるんだよ」可能人沒看懂這句,它正確的意思應該是「(要)腳踏實地一點(喔)」。
老樣子,看完原文,請仔細推敲原意,然後譯成您覺得最能讓人看懂,也最能讓讀者一目了然的中文。
等多幾位網友「交卷」之後,我會即刻公布我這邊的「參考正解」。
當然,在翻譯的過程中隨時可以提問。我一定會回答。
如果您目前是三級或二級程度,別怕,試試看。譯錯了我會跟您說。
期待大家的回覆。
引用
さて、引き揚げる前に言っておくが、これからの三週間に準備をしてもらいたい。何をすべきかという指針が与えられるから、時間があったら、聖霊にどうすべきかを尋ねなさい。現実的に考えるんだよ。コーヒーを飲んでもいいですか?なんて聞かなくていい。それがきみにとって大問題ならべつだが。しかし、よっぽど緊急事態で、時間がない場合はしかたがないが、それ以外の重要な決定は自分だけでしないこと。そうすれば必要な指針が自動的に示される。
二〇〇九年一月二十一日,公布參考性正解:
引用
在我們離開之前,我們要讓你準備好接受下三個禮拜的課程,聖靈自會引導你該做的事情;你有空時,別忘了向祂請教請教。腳踏實地一點,別問祂該不該喝咖啡這類事情(除非此事真的經常困擾你)。任何重要的決定,都別再靠自己了(除非狀況緊急,來不及請教)。慢慢的,你需要指引時,你就會得到的。
這一段的中譯版多用了兩個括號,我想只要不會阻礙閱讀,這方法我是支持的。
「何をすべきかという指針が与えられる」真正的動作主是「聖靈」,希望大家看到。
「現実的に考えるんだよ」可能人沒看懂這句,它正確的意思應該是「(要)腳踏實地一點(喔)」。

砸錢為環保
不會說



「在回來之前,先告訴各位。在接下來的三個星期,請各位做準備。要做什麼,會給各位指示的。如果有時間,請詢問聖靈應該如何做,但是請在現實面思考。『可以喝咖啡嗎?』等問題不須要問,除非那些對你非常的重要。緊急事情且沒有時間的狀況下以外,其他的事情請不要自行決定,這樣的話,必要的指示就會自動的出現。」
「在回來之前,先告訴各位。在接下來的三個星期,請各位做準備。要做什麼,會給各位指示的。如果有時間,請問一下要如何對應聖靈,但是請在現實面思考。『可以喝咖啡嗎?』等問題不須要問,除非那些對你非常的重要。緊急事情且沒有時間的狀況下以外,其他的事情請不要自行決定,這樣的話,必要的指示就會自動的出現。」
「聖霊にどうすべきかを尋ねなさい」中的「に」您會錯意了。