桑田家教新生募集中!請看這邊:募集說明
歡迎訂閱 桑田電子報 姓名: E-mail:
分頁: 1/2 第一頁 1 2 下頁 最後頁 [ 顯示模式: 摘要 | 清單 ]
銀行や合法的な高利貸である信販会社、保険会社、大規模多国籍企業などは、結局、法を超越して自分たちの世界をつくり上げようとしている。金持ちによる金持ちの金持ちのためのアメリカ政府がこの世界から消えないようにしっかりと画策するだろうね。
Tags:
桑田德 寫於 2008年10月13日 16:22 - 9 件のコメント
幾週以來,台灣的股市接連慘跌,許多股民住進了套房。
我為他們感覺遺憾,只能說,生命無價,千萬不可輕生。
アイゼンハワー大統領がホワイトハウスを去るとき、アメリカは「軍産複合体」という権力に気をつけるべきだと警告した。
Tags:
桑田德 寫於 2008年09月09日 00:35 - 2 件のコメント
銃を撃たずにいられない男は自分の男性としての能力に密かに不安を抱いているのさ。そして、銃を撃たずにいられない女はペニスがないために密かに嫉妬しているんだよ。
這段話不一定要照字面翻譯,但請留意標點符號的用法。
歡迎將你試譯的句子留言,會有更多收穫。
Tags:
桑田德 寫於 2008年08月22日 10:14 - 4 件のコメント
在上一題公布「參考性正解」之前,我突然看到這句,想就先出新題好了。
這段話可發揮的空間很大,網友們最好把思考放在中文裡,想想看如何讓讀者能夠一目了然你的譯文。(提示僅此,再多說會洩底。)
期待諸位的中譯。
Tags:
桑田德 寫於 2008年08月16日 21:12 - 3 件のコメント
今天五點起床,先把昨天沒看完的幾段稿子看完、修好,才吃早餐、抽菸。
昨天味增蔬菜湯放在廚房一整天,沒熱就壞了,可剛才我再煮開一次,舀掉上層的沫,還是泡飯照吃。之前我試過,這樣並不會吃壞肚子。因為味增本來就是發酵食品。明天的蔬菜湯我想暫時不放味增了,得控制一下發酵食品的攝取量。
昨天晚餐我把學生送的蝦子和蛤蠣湯一口氣幹光。味道不錯。兩樣都是我愛的。
Tags:
桑田德 寫於 2008年08月13日 06:33 - 6 件のコメント
對照日文版與中文版可是樂趣多多的。
來看看這段。
我故意找了段不甚困難的,省得曲高和寡,嚇跑了未來的翻譯天才。
Tags:
桑田德 寫於 2008年08月08日 13:31 - 5 件のコメント
午覺起來,靠,都三點多了。
最近我晚睡早起,午覺自然得睡久一點。呼呼。
我把早上當作休息時間,所以才有時間改版。

好地,在正式開始今天的翻譯趕稿工作之前,再出一題,繼續上次的內容。
Tags:
桑田德 寫於 2008年08月06日 15:27 - 2 件のコメント
分頁: 1/2 第一頁 1 2 下頁 最後頁 [ 顯示模式: 摘要 | 清單 ]